Рекомендуем: «Переводы с якутского» Лилии Винокуровой

13.03.2019
Количество показов: 28
В Национальную библиотеку РС (Я) в коллекцию для вечного хранения печатной продукции республики на днях поступила книга Л.И. Винокуровой «Переводы с якутского».


Темой научных поисков кандидата исторических наук является изучение социальной и этнической истории Севера России. Результатами её плодотворной работы являются более 100 научных публикаций, вызвавшие большой интерес в разных интеллектуальных кругах.

Книга начинается с отзыва писателя Юрия Полякова на её статью «Там простор и синее небо», опубликованную в журнале «Илин», и эссе «О якутском языке». Это думы автора о судьбе якутского языка, как главного духовного богатства народа.

Сила слова автором видится как выговоренный код художественной культуры. Здесь представлен один из основоположников якутской художественной литературы Анемподист Иванович Софронов - Алампа. Как символ двуязычия, единства двух культур раскрываются «Хуннские повести» Николая Лугинова.

В статье «Сила нежности: гендерный эскиз к якутской лирике» автор приоткрывает нам творчество талантливых якутских поэтесс Варвары Потаповой, Натальи Харлампьевой, Умсууры и Натальи Михалевой - Сайа. Они нежным тонким узором обрамляют и украшают свои диалоги с обществом на такие животрепещущие вечные темы, как жизнь, родина, дети, будущее.

В статье «Якутский Север в геополитических воззрениях ХХ века» ёмко и образно раскрывается развитие Якутии в исторических процессах ХХ века. В новейшей истории весь мир претерпел изменения в качестве жизни человека. В настоящее время Россия становится субъектом геополитики. Таким образом, судьба северных и северо-восточных провинций будет зависеть от реализации ею шансов оставаться континентально значимой державой с общей территорией и культурой всех проживающих на ней народов. Этническая история Севера и взаимодействие культур на высоких широтах Якутии были бы не полными без упоминания о судьбах депортированных спецпереселенцев литовцев и финнов, для которых страна вечных снегов и его люди стали для них второй родиной. О суровом Севере, согревшей всех уникальными красками живой природы и теплом сердец мудрого и толерантного населения повествуется в статьях: «Якутские литовцы» и «Прекрасная земля Ikeri maa».

Сборник также обогащается маленькими поучительными рассказами, уходящими в историю со знакомым ассоциативным рядом из мудрой старины.

«Издать бы этот труд отдельной брошюрой да положить на кафедры лингвистических вузов...», - пишет Юрий Поляков, высоко оценивший «Переводы с якутского» Л.И. Винокуровой.

 Альбина Иванова

Первоисточник:
Количество показов: 28


Возврат к списку